52PCGame

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

12
返回列表 发新帖

[游戏讨论] 个人感觉还是应该翻译成“英白拉多”

[复制链接]

91

主题

2410

帖子

8521

积分

制置使

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
8521
威望
8496
金圆券
51601 PB
小红花
262
臭鸡蛋
34
法币
7151 FB

P社游戏达人	大设计师勋章国庆节建军节植树节建国日勋章

发表于 2018-8-17 19:14 | 显示全部楼层
“Imperator”直译是“凯旋将军”,由于是国家管理型游戏,直接直译可能不妥。音译成“英白拉多”这个连输入法都联想不出来的词,我个人觉得确实太偏僻,对游戏的宣传真的有负效果,不管是作为罗马区的版主还是个人的角度而言,我都觉得这个译名不妥(我可不想为罗马区未来吸引不来人气背锅啊)。帝皇罗马又确实和游戏时间线有冲突。
我觉得翻译要考虑P社为啥取这样的名字,之前我在某个帖子里说过,Imperator是罗马第一任皇帝在逐渐掌权后改用的名字,也是英语里的emperor(皇帝)的词源。也就是说,p社取这个名字是为了体现游戏中一个国家经过艰苦的扩张斗争,逐渐成长为一个帝国的历程。因此我觉得之前投票贴仅次于“帝皇罗马”的“帝国风云”会是一个比较好的译名。这个较为通俗易懂,也最贴合p社取这个名字的意境。
回复

使用道具 举报

3

主题

145

帖子

464

积分

上尉

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

积分
464
威望
464
金圆券
5034 PB
小红花
2
臭鸡蛋
0
法币
49 FB
QQ
发表于 2018-8-23 13:36 | 显示全部楼层
与其半桶水地揣摩上意搞所谓意译,确实音译为英白拉多/英佩拉多更稳妥些。
回复

使用道具 举报

91

主题

2410

帖子

8521

积分

制置使

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
8521
威望
8496
金圆券
51601 PB
小红花
262
臭鸡蛋
34
法币
7151 FB

P社游戏达人	大设计师勋章国庆节建军节植树节建国日勋章

发表于 2018-8-23 18:26 | 显示全部楼层
绝望的C酱 发表于 2018-8-23 13:36
与其半桶水地揣摩上意搞所谓意译,确实音译为英白拉多/英佩拉多更稳妥些。

稳妥是稳妥,但拿出去安利估计没有人第一眼能看出这是啥游戏.................
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|52PCGame

GMT+8, 2024-11-22 07:10 , Processed in 0.038245 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表