52PCGame

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1904|回复: 7

[游戏讨论] 本坛为何把游戏翻译成英白拉多?

[复制链接]

4

主题

29

帖子

88

积分

中士

Rank: 3

积分
88
威望
88
金圆券
430 PB
小红花
0
臭鸡蛋
0
法币
0 FB
发表于 2022-11-8 11:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
贴吧《统治者:罗马》这比较合意,本坛译成英白拉多很奇怪。
回复

使用道具 举报

38

主题

2万

帖子

7万

积分

帝国元帅

Rank: 19Rank: 19Rank: 19

积分
76004
威望
76004
金圆券
93970 PB
小红花
17
臭鸡蛋
0
法币
258 FB

新兵勋章初等老兵勋章次等老兵勋章优秀服役勋章建国日勋章帝国黄马甲

发表于 2022-11-8 13:22 | 显示全部楼层
Q:为什么叫英白拉多:罗马?

A:翻译的某人或P社的某人喜欢,你喜欢相信哪个就信哪个。
回复

使用道具 举报

1

主题

2

帖子

31

积分

下士

Rank: 2Rank: 2

积分
31
威望
31
金圆券
20 PB
小红花
0
臭鸡蛋
0
法币
0 FB
发表于 2022-12-1 01:10 | 显示全部楼层
可能是因为英白拉多音译更有感觉吧
回复

使用道具 举报

195

主题

638

帖子

3215

积分

督师

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
3215
威望
3210
金圆券
14536 PB
小红花
426
臭鸡蛋
99
法币
635042 FB

帝国黄马甲黄马褂神龙勋章

QQ
发表于 2022-12-1 14:37 | 显示全部楼层
因为游戏里并不一定要当统治者,英白拉多的本意在当时一开始也不是皇帝,游戏包括了整个时代,所以不翻统治者或者帝皇而是保留原本音译。

同时也是防止万一脚汗胜利了,英白拉多罗马之后弄个什么巴西琉斯拜占庭,将军日本,苏丹阿拉伯,法老埃及之类的对标,翻译成统治者和续作队形就不统一了。

说到底只是人们不熟悉英白拉多,如果是奥古斯都:罗马,可能就不会有人有疑问。但实际翻译精神是一样的。

所以还是熟悉下英白拉多吧
回复

使用道具 举报

12

主题

97

帖子

211

积分

少尉

Rank: 6Rank: 6

积分
211
威望
211
金圆券
680 PB
小红花
2
臭鸡蛋
0
法币
0 FB
发表于 2022-12-2 01:12 | 显示全部楼层
可以翻译为:
鞍与袍:罗马
鞍是马鞍,袍是皇袍
回复

使用道具 举报

2

主题

71

帖子

268

积分

少尉

Rank: 6Rank: 6

积分
268
威望
268
金圆券
18602 PB
小红花
0
臭鸡蛋
0
法币
0 FB
发表于 2023-4-27 13:21 | 显示全部楼层
英白拉多(拉丁語:Imperator,意為指揮官),又譯為大元帥、統帥等,起源於古羅馬的一種頭銜。在羅馬共和期間約略相當於軍隊的總指揮官,後來變成羅馬皇帝名銜的一部分,而且進入歐洲政治詞語,成為「皇帝」的同義詞。
所以,是還可以接受啦。
回复

使用道具 举报

1

主题

3

帖子

12

积分

列兵

Rank: 1

积分
12
威望
12
金圆券
33 PB
小红花
0
臭鸡蛋
0
法币
0 FB
发表于 2023-5-6 19:06 | 显示全部楼层
都带有古典含义
回复

使用道具 举报

1

主题

14

帖子

75

积分

下士

Rank: 2Rank: 2

积分
75
威望
75
金圆券
411 PB
小红花
0
臭鸡蛋
0
法币
0 FB
发表于 2023-6-16 20:19 | 显示全部楼层
这翻译,解惑了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|52PCGame

GMT+8, 2024-4-25 23:33 , Processed in 0.049433 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表