52PCGame

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1663|回复: 7

[游戏讨论] 本坛为何把游戏翻译成英白拉多?

[复制链接]

4

主题

29

帖子

88

积分

中士

Rank: 3

积分
88
威望
88
金圆券
430 PB
小红花
0
臭鸡蛋
0
法币
0 FB
发表于 2022-11-8 11:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
贴吧《统治者:罗马》这比较合意,本坛译成英白拉多很奇怪。
回复

使用道具 举报

37

主题

2万

帖子

7万

积分

帝国元帅

Rank: 19Rank: 19Rank: 19

积分
72427
威望
72427
金圆券
114854 PB
小红花
17
臭鸡蛋
0
法币
258 FB

新兵勋章初等老兵勋章次等老兵勋章优秀服役勋章帝国黄马甲

发表于 2022-11-8 13:22 | 显示全部楼层
Q:为什么叫英白拉多:罗马?

A:翻译的某人或P社的某人喜欢,你喜欢相信哪个就信哪个。
回复

使用道具 举报

1

主题

2

帖子

31

积分

下士

Rank: 2Rank: 2

积分
31
威望
31
金圆券
20 PB
小红花
0
臭鸡蛋
0
法币
0 FB
发表于 2022-12-1 01:10 | 显示全部楼层
可能是因为英白拉多音译更有感觉吧
回复

使用道具 举报

194

主题

635

帖子

3215

积分

督师

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

积分
3215
威望
3210
金圆券
14525 PB
小红花
426
臭鸡蛋
99
法币
635042 FB

帝国黄马甲黄马褂神龙勋章

QQ
发表于 2022-12-1 14:37 | 显示全部楼层
因为游戏里并不一定要当统治者,英白拉多的本意在当时一开始也不是皇帝,游戏包括了整个时代,所以不翻统治者或者帝皇而是保留原本音译。

同时也是防止万一脚汗胜利了,英白拉多罗马之后弄个什么巴西琉斯拜占庭,将军日本,苏丹阿拉伯,法老埃及之类的对标,翻译成统治者和续作队形就不统一了。

说到底只是人们不熟悉英白拉多,如果是奥古斯都:罗马,可能就不会有人有疑问。但实际翻译精神是一样的。

所以还是熟悉下英白拉多吧
回复

使用道具 举报

12

主题

97

帖子

211

积分

少尉

Rank: 6Rank: 6

积分
211
威望
211
金圆券
674 PB
小红花
2
臭鸡蛋
0
法币
0 FB
发表于 2022-12-2 01:12 | 显示全部楼层
可以翻译为:
鞍与袍:罗马
鞍是马鞍,袍是皇袍
回复

使用道具 举报

2

主题

67

帖子

260

积分

少尉

Rank: 6Rank: 6

积分
260
威望
260
金圆券
12615 PB
小红花
0
臭鸡蛋
0
法币
0 FB
发表于 2023-4-27 13:21 | 显示全部楼层
英白拉多(拉丁語:Imperator,意為指揮官),又譯為大元帥、統帥等,起源於古羅馬的一種頭銜。在羅馬共和期間約略相當於軍隊的總指揮官,後來變成羅馬皇帝名銜的一部分,而且進入歐洲政治詞語,成為「皇帝」的同義詞。
所以,是還可以接受啦。
回复

使用道具 举报

1

主题

3

帖子

12

积分

列兵

Rank: 1

积分
12
威望
12
金圆券
33 PB
小红花
0
臭鸡蛋
0
法币
0 FB
发表于 2023-5-6 19:06 | 显示全部楼层
都带有古典含义
回复

使用道具 举报

1

主题

14

帖子

75

积分

下士

Rank: 2Rank: 2

积分
75
威望
75
金圆券
411 PB
小红花
0
臭鸡蛋
0
法币
0 FB
发表于 2023-6-16 20:19 | 显示全部楼层
这翻译,解惑了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|52PCGame

GMT+8, 2024-2-27 06:03 , Processed in 0.039649 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表