52PCGame

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 745|回复: 8

[游戏讨论] 个人对译名的一点看法

[复制链接]

91

主题

2410

帖子

8521

积分

制置使

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
8521
威望
8496
金圆券
51599 PB
小红花
262
臭鸡蛋
34
法币
7061 FB

P社游戏达人	大设计师勋章国庆节建军节植树节建国日勋章

发表于 2018-7-29 21:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
为什么p社取这个词作为游戏名呢?或许我们可以从历史上得到一点启发。
罗马人非常重视名号。罗马第一任皇帝奥古斯都最初的原名为盖乌斯·屋大维。成为尤利乌斯·恺撒的继承人之后,他也用了恺撒的名字,改称盖乌斯·尤利乌斯·恺撒。他不敢将“屋大维”这个名字加在名字后面,因为这会显示他一定程度上默默无闻的家庭背景。他的敌人也因此鄙称他为“屋大维阿努斯”。逐渐掌权后他取掉了名字中的“盖乌斯”,换成了“凯旋将军”(Imperator)。这是很有深意的一个举动。最后在前27年,罗马元老院和人民投票授予他“奥古斯都”的称号。为什么p社不用“奥古斯都”而用“凯旋将军”(Imperator)这个词呢?从另外一个角度看,奥古斯都原意为"神圣的"、"高贵的",带有宗教与神学式的意味;而英语里的emperor(皇帝)则是从Imperator这个词演变来。所以,很容易就看得出,p社取这个名字是为了体现游戏中一个国家经过艰苦斗争,扩张凯旋逐渐成长为一个帝国的历程,这个游戏名也是取得相当有意境的。

现在暂时用的“帝皇:罗马”这个译名,优点是通俗醒目,缺点是和游戏时间线(罗马共和国时期)对上来有点尴尬,以致有坛友讽刺称该译名是“我在共和国当皇帝”。不过成为帝国也很明显是游戏的目标,加上刚才我所述的词源上的讨论,并且这个翻译也是直译相对比较好的译名,所以这个翻译不能说不达意,只是在时间线上有待商榷。

另外贴吧用的“统治者:罗马”这个译名,也是通俗易懂,同时也较为符合现在日志透露出的信息,即统治者的能力以点数表现,对国家有重要影响。但个人觉得该译名没有体现出的一个游戏中历史发展的历程,p社希望体现的是罗马从一个中等国家从崛起成长为大帝国的历程,而该译名相对比较笼统,没有把这种历史发展的意境给体现出来。因此该译名可以说“信”和“达”体现出来了,但“雅”也就是意境方面稍显不足。

我个人看法是,译名投票贴:http://bbs.52pcgame.net/forum.ph ... page%3D1&page=5
中排名第二的译名“帝国风云:罗马”可能是相对来说是较为合适的翻译,因为一方面该译名没有采用“帝皇”这样和时间线冲突的译法,又通俗易懂,同时也体现了游戏时间线上,罗马等帝国崛起塞琉西等帝国衰亡的历史进程,同时还和52旧译名王国风云、欧陆风云形成自上而下的继承关系。整体来讲应该说是较为兼顾“信达雅”各方面的译名。

当然这个只是个人查阅资料后的一点浅见,欢迎大家发表各自的看法。


回复

使用道具 举报

128

主题

280

帖子

8003

积分

制置使

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
8003
威望
7998
金圆券
37222 PB
小红花
144
臭鸡蛋
2
法币
3396 FB

黄马褂

发表于 2018-8-6 23:51 | 显示全部楼层
本帖最后由 cools0812 于 2018-8-6 23:55 编辑

“帝皇”不仅仅是因为时间线的问题不好,更是因为这个词不雅
第一,帝皇作为皇帝的习惯性倒装是更加随机的一种汉语表达
第二,现在帝皇这个词和战锤世界观设定在一定程度上挂钩了
所以并不适合用来一个非常严肃的历史题材游戏的译名上
如果要取imperator的皇帝之意,那《皇帝:罗马》也比《帝皇:罗马》好的多
回复

使用道具 举报

91

主题

2410

帖子

8521

积分

制置使

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
8521
威望
8496
金圆券
51599 PB
小红花
262
臭鸡蛋
34
法币
7061 FB

P社游戏达人	大设计师勋章国庆节建军节植树节建国日勋章

 楼主| 发表于 2018-8-7 01:14 | 显示全部楼层
cools0812 发表于 2018-8-6 23:51
“帝皇”不仅仅是因为时间线的问题不好,更是因为这个词不雅
第一,帝皇作为皇帝的习惯性倒装是更加随机的 ...

其实也不会啦,“帝皇”这个词在古汉语还是能找到不少出处的。比如:
汉 张衡 《西京赋》:“方今圣上,同天号于帝皇,掩四海而为家。”
《宋书·武帝纪中》:“盖闻天生蒸民,树之以君;帝皇寄世,实公四海。”
《风俗通·皇霸》:“履至尊而制六合,兼帝皇而威四海。”
《晋书·文苑传·成公绥》:“帝皇坐於紫宫,辅臣列於文昌。”
宋 王禹偁 《官酝》诗:“榷酤夺人利,取钱入官屋;古今事相倍,帝皇道难复。”
清 顾炎武 《咏史》诗:“秦政灭六国,自谓过帝皇。岂知渔阳卒,狐鸣丛祠旁。”
至于战锤,我个人没玩过战锤系列的作品,所以感觉倒还没有那么强烈主要是战锤系列作品特别是全战的影响现在确实比较大。但这个词本身古汉语用得也多,所以“雅”这方面我倒感觉问题还是可以接受。主要Imperator包含“凯旋将军”和“皇帝”的意思,而帝皇只有一个意思,而且时间线上确实有点尴尬。
而“帝国风云”则不然,一个国家如果没有打胜仗,怎么变成帝国?所以这个词用其意译,会更好的体现p社取这个词的意境。
回复

使用道具 举报

91

主题

2410

帖子

8521

积分

制置使

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
8521
威望
8496
金圆券
51599 PB
小红花
262
臭鸡蛋
34
法币
7061 FB

P社游戏达人	大设计师勋章国庆节建军节植树节建国日勋章

 楼主| 发表于 2018-8-7 01:16 | 显示全部楼层
@1hitler 一猫大你看可否拉几个汉化组的朋友大家一起讨论下
回复

使用道具 举报

69

主题

2073

帖子

6285

积分

上校

晓风轻拂过,林叶纷哗然

Rank: 12Rank: 12

积分
6285
威望
6275
金圆券
25717 PB
小红花
71
臭鸡蛋
4
法币
1525 FB

帝国黄马甲

发表于 2018-8-7 01:40 | 显示全部楼层
既然楼主也认为P社用这个词是想体现逐渐成长为一个帝国的历程,那不如叫帝皇之路或者再俗一点叫帝皇风云怎么样呢
回复

使用道具 举报

91

主题

2410

帖子

8521

积分

制置使

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
8521
威望
8496
金圆券
51599 PB
小红花
262
臭鸡蛋
34
法币
7061 FB

P社游戏达人	大设计师勋章国庆节建军节植树节建国日勋章

 楼主| 发表于 2018-8-7 01:49 | 显示全部楼层
王子风 发表于 2018-8-7 01:40
既然楼主也认为P社用这个词是想体现逐渐成长为一个帝国的历程,那不如叫帝皇之路或者再俗一点叫帝皇风云怎 ...

这个..........太通俗了......
回复

使用道具 举报

69

主题

2073

帖子

6285

积分

上校

晓风轻拂过,林叶纷哗然

Rank: 12Rank: 12

积分
6285
威望
6275
金圆券
25717 PB
小红花
71
臭鸡蛋
4
法币
1525 FB

帝国黄马甲

发表于 2018-8-7 01:54 | 显示全部楼层
hell--fire 发表于 2018-8-7 01:49
这个..........太通俗了......

通俗易懂好流通,朗朗上口易传诵嘛
再说了,这样不也可以避免时间线的尴尬嘛
回复

使用道具 举报

91

主题

2410

帖子

8521

积分

制置使

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
8521
威望
8496
金圆券
51599 PB
小红花
262
臭鸡蛋
34
法币
7061 FB

P社游戏达人	大设计师勋章国庆节建军节植树节建国日勋章

 楼主| 发表于 2018-8-10 11:04 | 显示全部楼层
或者汉化组的新版主@Lysten能否提供下意见?
回复

使用道具 举报

243

主题

3万

帖子

5万

积分

经略使

吃瓜路

Rank: 18Rank: 18

积分
51254
威望
51249
金圆券
24345 PB
小红花
302
臭鸡蛋
41
法币
9 FB

海啸

发表于 2018-8-10 13:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 Lysten 于 2018-8-10 13:46 编辑

我个人的倾向是《英白拉多:罗马》
A、这个译名主要被槽的问题是不够大众化,但本游戏也注定不是走大众向路线,CK2也照样有巴塞琉斯,而不是大众化的皇帝。不要说好不好安利的问题,CK2是逝往神灵资料片出来之后,框架相对稳定了才彻底热起来的,P社游戏从来不是快餐向嘛。
B、这个译名避免了各种意译甚至是发散、引申意译带来的定位偏差的问题。帝皇的我就不说了,统帅将军从时间点和本意是对了,但是想想游戏本质目标又有违和感。
C、请看看本游戏logo,从美工的角度,用这个做译名做出的汉化版logo能保证和原版logo更相近。王国风云2也是如此。
复兴党先锋部队党卫军副统帅 【AGOT肖像mod】Vivid Portraits in Myrish Style/密尔风精品肖像 制作中

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|52PCGame

GMT+8, 2024-5-2 05:47 , Processed in 0.050586 second(s), 17 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表