我觉得翻译要考虑P社为啥取这样的名字,之前我在某个帖子里说过,Imperator是罗马第一任皇帝在逐渐掌权后改用的名字,也是英语里的emperor(皇帝)的词源。也就是说,p社取这个名字是为了体现游戏中一个国家经过艰苦的扩张斗争,逐渐成长为一个帝国的历程。因此我觉得之前投票贴仅次于“帝皇罗马”的“帝国风云”会是一个比较好的译名。这个较为通俗易懂,也最贴合p社取这个名字的意境。 与其半桶水地揣摩上意搞所谓意译,确实音译为英白拉多/英佩拉多更稳妥些。 绝望的C酱 发表于 2018-8-23 13:36
与其半桶水地揣摩上意搞所谓意译,确实音译为英白拉多/英佩拉多更稳妥些。
稳妥是稳妥,但拿出去安利估计没有人第一眼能看出这是啥游戏.................
页:
1
[2]