52PCGame

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1718|回复: 14

[转帖] 老外究竟多了解三国?从《三国:全战》说开去

[复制链接]

715

主题

3万

帖子

10万

积分

制置使

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
102390
威望
102380
金圆券
21632 PB
小红花
743
臭鸡蛋
0
法币
26700 FB

优秀新人勋章优秀会员勋章儿童节妇女节建军节劳动节七夕情人节圣诞节中秋52复国日春之曦语夏之岚秋之韵冬之樱建国日勋章元旦勋章元宵节勋章赤潮

发表于 2018-12-17 23:40 | 显示全部楼层 |阅读模式

  经过岁末年初的沉寂,游戏圈在1月中旬终于迎来了一批大新闻,其中最引起国内玩家关注的,也许不是《战神》的新作究竟何时上市,而是英国工作室Creative Assembly公布了《全面战争》系列的最新作品——《三国》。尽管市面上类似题材的策略游戏可谓俯仰皆是,但它仍然引起了热议,不过,在兴奋和期待背后,人们也有种不安:这部《全战》可能不是纯正的三国,而更像是换了三国皮的魔幻作品。

  事实上,尽管预告片只有2分14秒,但挑剔的玩家还是发现了不少问题,比如沙盘上的兵马俑,徒步作战的关羽和张飞等。另外,对外国人开发的中国题材作品,我们总有种疑虑感,毕竟——“外国人对中国文化缺乏理解。”

  

  

  预告片中出现的兵马俑和徒步版的“关张战吕布”,让一部分玩家感觉有些不适应

  无可否认,这种观点确有依据。历史上,西方人印象中的中国,有相当一部分建立在想象和二手情报上,另外,由于语言障碍,这些信息中还有一部分存在扭曲。这导致了许多片面的说法,甚至是荒诞的幻觉——不单单是三国历史,甚至是对5000年中华文明史,情况都不例外。

  外国人何时知道了三国?

  对上面这个问题,答案也许可以追溯到三国时代本身。按照《三国志》中的描述,在孙权统治时期,就有罗马商人来到了吴国。而在差不多稍晚一些的时期,也出现了中国人抵达西方的可能记载:在晋代葛洪的《太清金液神丹经》中便提到过,有中国商人的船只在东南亚遭遇了风暴,并于60天后在罗马帝国境内(具体而言,可能是罗马统治下的埃及)登岸。

  

  为搜罗炼丹秘方,葛洪曾南下今天的两广地区,一些人猜测他甚至到过扶南,即今天越南和柬埔寨境内。《太清金液神丹经》便可能是他在此期间完成的,其中他自称与一位去过大秦(罗马帝国)的中国商人进行了交谈,并了解了一些当地的风土人情

  当然,这些交流的意义,充其量只是为历史增加了一些趣闻,并没有从文化的角度产生任何影响。另外,当年,东西方在商业上的直接交流也非常有限。成书于罗马时代的《厄立特里亚航海记》便写道:只有很少的海员胆敢航行进入中国海。

  随后近1000年中,东西方几乎处在了阻绝的状态。一方面,众所周知,中国先后经历了“五胡乱华”等动荡时期,虽然在盛唐时代、我们积极地展开了对外交流,但在安史之乱之后,中原地区便再次陷入了衰落状态。而在另一边,欧洲也陷在“黑暗时代”不可自拔;在中东和中亚,随着阿拉伯帝国的崛起,一系列战争也先后爆发,这导致丝绸之路并非总处在通畅的状态。

  

  蒙古西征路线图,它在客观上打通了联系东西方的陆上通道

  这种局面,直到蒙古西征之后才被打破。尽管蒙古人在沿途大肆杀戮,但它却带来了一个副产品:让丝绸之路所在的主要地区,第一次处在了一种政治力量的统治之下——这也意外地方便了东西方接触。

  在这个时期,诸如马可·波罗、伊本·白图泰等旅行家,都对中国留下了生动的记录,不过,由于他们造访中国的时间非常短,也很难详细地了解中国的历史,因此他们对中国的描述,其实大多集中在风土人情上,其中即使出现一些与历史有关的内容,作用也往往是充当陪衬。具体到三国时代,其中甚至连只言片语都没有出现。

  

  马可波罗画像,虽然一些西方旅行家在此时到过中国,但他们对中国的了解,仍然仅限于表象层面

  外国人何时开始撰写三国历史?

  不过,在随后400多年里,情况也在逐渐变化。此时的欧洲已慢慢进入了大航海时代,随着一批批商船被派往远东,西方对中国的了解也在不断深化。其中,传教士更是在这个时期扮演了特殊角色。和商人、使节和旅行家不同,这些人大都接受过高等教育,因此也拥有更为良好的文化根底,同时,他们中的一些有识之士也意识到,只有更好地了解中国,才能更方便地在当地传教。因此,他们开始主动接触中国历史,以便真正做到同当地社会接轨。

  期间,一部分传教士撰写的、关于中国历史的书籍应运而生。这些书籍主要是用拉丁文写成的,目的是为了满足欧洲上层对东方的兴趣。其中最早的著作,可能是西班牙人胡安-冈萨雷斯·德·门多萨(Juan González de Mendoza)的《中华大帝国史》——门多萨是西班牙奥古斯丁会的一名修士,在1580年后奉命前往远东。虽然他中文完全说不流利,甚至从未踏上过中国本土,不过,在菲律宾停留期间,他却广泛接触了当地的华裔和中国商人,并粗略地了解了中国的历史。

  自然,他的《中华大帝国史》,也成了提到三国时代的、最早的西方著作,其中相关的记录如下:

  “这个献帝(Yanthey),据史书所说,是个懦弱的人,因此遭到了国内人民的憎恨。他的一个侄子,名叫刘备(Laupy)起来反抗他;刘备得到了两个同伴的协助,他们都是朝廷的贵人。这两兄弟都十分英勇,其中一个名叫关羽(Quathy),另一个名叫张飞(Tzunthey),他们设法将刘备立为国王。

  刘备的叔叔国王知道这件事,但因为软弱无能,他既不能也不敢挽救局面,这造成了百姓的骚乱、并导致了广泛的谣言。同时,有四个霸主同时举兵,他们是孙权(Cincoan)、曹操(Sosoc)、袁绍(Guansian)和袁术(Guanser)。刘备以援助其叔为名和这些人打仗。但不久之后,随着战争持续,刘备和孙权缔和,和他的一个女儿成亲,并在其丈人的帮助下,对另外三位霸主发发动了攻击。

  这时候,这个大国被分成了三部分,并开始了你即将知道的专制统治:其中主要的一部分在刘备之叔死后落入了刘备手中,另一部分归曹操,还有一部分归刘备的丈人孙权。国家暂时分裂到刘备之子后主(Cuthey)继位后,当时出现了一个叫晋武帝(Chimbutey)的霸主反对他,并把他杀死,最后以武力统一了整个国家……”

  

  《中华大帝国史》也出了中文版,感兴趣的读者可以在网上买到,里面对当年的中国有许多有趣的描述

  上述两个段落有许多值得注意之处,其中之一,当然是海量的史实错误:门多萨不仅混淆了群雄们的关系,还颠倒了一些事件的前因后果。考虑到该书的内容来自道听途说,期间还经过了翻译的扭曲,因此,出现问题也不足为奇。

  不过值得注意的是,三国却在其中占据了醒目的地位,其篇幅甚至超过了中国最强盛的两个朝代——汉朝和唐朝。事实上,在《中华大帝国史》中,对汉唐时代的描述,也只局限于几位皇帝的名号和在位时间,只有对三国时期,作者才提供了大致的历史脉络。

  导致这种情况的原因其实很简单,因为《三国演义》已在中国广为流传,对很多普通人来说,这本小说及其衍生的戏剧,实际也充当了他们平生接触的少数历史作品。毫不奇怪,在门多萨与中国人交流时,后者乐于叙述的,当然也是三国时代的内容。

  

  1581年的《三国演义》明刻本插画:桃园结义。差不多与《中华大帝国史》同时。由于本作的风靡,门多萨在撰写著作时,从中国人那里接触到的更多也是三国时代的历史

  《中华大帝国史》充当了一个开端,此后,断断续续有介绍中国的著作问世。尽管这些其中要么对三国只有只言片语,要么仅提供了一个潦草的脉络,但它们在内容上至少更为可信。后来,传教士中出现了一些真正的中国通,他们也把严肃的中国史展现给了西方。其中最具代表性的,可能非法国传教士冯秉正的《中国通史(Histoire de la Chine, ou Annales de cet Empere)》莫属。

  《中国通史》:第一部准确描述三国的作品

  冯秉正在1703年抵达澳门,直到1748年去世前都在中国传教。在这段时间,他不仅掌握了汉语和满文,还接触了大量的历史作品。和之前靠道听途说编纂的中国史不同,《中国通史》主要参考的是朱熹编纂的《通鉴纲目》,在增删考订之后,这部《通史》总共有13卷,对每个朝代都做了详细的描述。而在其中,与汉末、三国历史相关的是第3和第4卷,以页数论,大概有160页——大部分我们知道的三国人物和事件,都能在其中找到。

  

  《中国通史》扉页

  正是因为它的详尽和可靠,《中国通史》在西方流传甚广。许多思想家,如黑格尔和马克思,都是通过它对中国产生了具体认识。不过,虽然其中三国有约160页的记录,但和整部著作13卷、超过6000页的篇幅相比,它显然只能算是冰山一角——具体而言,作者只是把三国时代,当成了一个连接东汉和西晋的过渡期而已。

  

  《中国通史》三国部分的开篇,这个时代被纳入了“六朝”中,其中开篇可以看到“昭烈帝”“刘备”等字眼

  平心而论,这种安排并无不妥,毕竟三国的历史只有不到100年,较汉唐等强大的统一王朝,在地位上更是远远不及。这也表明了西方作者和中国人对三国完全不同的态度:在这方面,国外的作者一般是先从历史的角度切入;而国内,人们往往是在接触过与《三国演义》相关的作品之后,才怀着兴趣去阅读《三国志》等正史。

  另外,还有一些原因限制了外人的了解,设身处地想一下,其原因也许不难理解:任何对历史的研究,都存在功利的心态——具体而言,某个时期之所以被大量学者关注,要么是因为它们对现实有指导意义,要么是因为自身很有趣,能激起他们的研究热忱——正是因此,当年,西方对中国历史的关注点,要么是明清等与现实存在广泛联系的朝代;要么是知识分子们感兴趣的地方,比如宗教、风俗和哲学等——至于三国时代,由于与上述特点鲜有交集,因此遭到了有意无意的忽视。

  近代:要么将三国忽略,要么切入点异常清奇

  这种情况一直持续到近代。虽说1840年、列强打开中国的大门后,除了部分语言和地理障碍之外,西方了解中国历史——当然还有三国史——的障碍已经荡然无存。然而,在对中国的研究中,三国一直处在边缘的地位。具体而言,虽说此时许多汉学家和历史作者,都清楚它在中国人心中的意义,但他们极少为此撰写专著,对三国研究的透彻程度完全不如汉、唐、明、清,甚至是上古时代,同时,在叙述过程中,他们只会把握住历史的整体脉络,并加入许多主观的视角和观点。

  

  勒内·格鲁塞,历史系的同学对这位作者应当不会陌生

  这里仅举两个例子,其中一个例子来自勒内·格鲁塞的《中国简史》一书。说到勒内·格鲁塞,但凡历史专业的学生都会耳熟能详,因为作为20世纪上半叶西方最著名的亚洲研究者,他的《草原帝国》总会出现在基础必读书单里。

  这里,我们截取了《中国简史》中对刘备的描述:

  “与此同时,第三位觊觎者刘备出现了,他是个出身高贵的人,是汉朝的一位亲王之后,但他来自这个家族中一个年幼的分支……眼见得堂侄——洛阳城里那位无能的皇帝——如此堕落,竟成了曹操手中的傀儡,刘备感觉自己皇室的血液在血管里奔涌,他找到了三位举世无双的同伴来帮助自己。

  第一位是关羽,他在民间宗教中被奉为战神。第二位是张飞,他是个出身卑微的人(他是个屠夫),以无所畏惧的精神闻名当世,他和关羽都把自己的性命交给了主公。最后一位是诸葛亮,他既是一位勇士也是一位外交家,他放弃了自己的田地,把整个身心都投入到了觊觎者刘备的事业中,成了后者的首席顾问。事实上,正是听从了诸葛亮的忠告,刘备才选择了四川,在那里,他最终建立了自己的权威。”

  

  法国汉学家伯希和在敦煌藏经洞,虽然此人著述颇丰,但对三国时代,他只对《牟子理惑论》进行了深入研究

  毫不奇怪,这段描述和我们所知的三国史存在不少差异,其中有许多西方式的思维。另外,如前所述,另外一些学者,将目光放在了中国的思想史(如宗教和哲学)上,这也使得他们对三国的关注点显得异常清奇。其中一个有趣的例子,是法国汉学家伯希和,由于有从敦煌藏经洞取走的数千卷文书,他手头的“干货”甚至超过了一些中国的学术大师,不过,他的聚焦点却没有放在三国时代,对于这个时期,他只对一本书——《牟子理惑论》产生了兴趣。

  

  位于今天广西梧州市的牟子像,这位在三国正史中默默无闻的人物,在国外却得到了一些汉学家的关注

  牟子名叫牟融,这位几乎未在任何三国游戏中登场的人物,思想却在历史上留下了显著一笔。他生活在东汉末年的交趾,即今天的广东广西和越南北部,这里也是佛教最早传入中国的地区之一。面对战乱,他很快大彻大悟,并利用佛教思想写成了《牟子理惑论》。一般认为,它也是中国本土诞生的、最早的佛教理论书籍。

  

  成书于汉末三国时代的《牟子理惑论》,它可能是中国最早的本土佛教理论书籍

  《牟子理惑论》虽然未见于三国正史,但由于充当了中国佛教史上的关键一环,它意外地成了伯希和关注的对象。在专著中,伯希和向读者介绍了牟子活动的时代——换句话说,他实际是以《牟子理惑论》为切口,在国外对三国时期做了一定的科普。另外,同期还有一些汉学家将目光对准了类似的人物,比如蜀汉后期的谯周,以及活跃在北方的仲长统,虽然这些人物在政治和军事领域只是配角,但思想却影响相对深远——总而言之,到这个阶段,一些海外研究者已经开始对三国进行深挖,但其范围和角度和我们希望的实际大有区别。

  另外,在这个时期,另一件值得一提的大事,是《三国演义》出现了英文版。按照记录,最早从事这项工作的,是一名叫约翰·斯蒂尔(John G. Steele)的传教士,他只翻译了一些片段,其目的则非常单纯,这就是在教会学校中,用它来充当学生练习英语的教材。而在民国时期,随着东西方接触频繁,一些更完整的章节也逐渐问世,其中,在1925年,一名叫查尔斯·布雷维特-泰勒(Charles Henry Brewitt-Taylor,他的中文名字是“邓罗”)的英国人完成了《三国演义》的全文翻译,并将其交给了位于上海租界的“别发印书馆”出版。

  

  布雷维特-泰勒,他最早把《三国演义》译成英文

  作为中国海关的长期雇员,布雷维特-泰勒有很深的中文造诣,之前曾把许多唐诗翻译成了英文,但他的《三国演义》并没有产生多大影响:一方面,这固然是因为中国的国际地位低下,导致中文作品常常被外国人忽视;另一方面,虽然整个译本中规中矩,但布雷维特-泰勒却忘记了一件事:增加必要的解说和地图。结果,读者一见到其中的地名和人名,就感觉不知所谓。这部英文版《三国演义》的印量极为有限,只有少数漂洋过海,保存在了各国的大型图书馆。

  

  《三国演义》的英文版,其中中央的正是关羽——外国人最熟悉的三国武将

  这种冷清的局面一直持续到20世纪80年代,一般来说,在当年,虽然总有外国人知道“关羽”是亚洲人崇拜的神明,也可能知道“三国”是中国历史上一个特殊的时期,但他们的了解也基本仅限于此而已。甚至在一些有影响力的著作中,都很难把这个时期说清,比如斯塔夫里阿诺斯的《全球通史》之前一个版本中,更是错误地写道:在阿提拉入侵罗马的同时,匈奴人也消灭了极度依赖雇佣军的汉帝国。至于要让普通外国人真正了解三国,还是要等到日本人开发的各种电子游戏问世。


来自群组: 帝國復興黨

评分

参与人数 1威望 +100 金圆券 +100 小红花 +2 收起 理由
含烟 + 100 + 100 + 2 很经典的帖子

查看全部评分

回复

使用道具 举报

715

主题

3万

帖子

10万

积分

制置使

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
102390
威望
102380
金圆券
21632 PB
小红花
743
臭鸡蛋
0
法币
26700 FB

优秀新人勋章优秀会员勋章儿童节妇女节建军节劳动节七夕情人节圣诞节中秋52复国日春之曦语夏之岚秋之韵冬之樱建国日勋章元旦勋章元宵节勋章赤潮

 楼主| 发表于 2018-12-17 23:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 xuwuyi008 于 2019-1-23 04:18 编辑

  真正的推手:三国游戏

  和三国文化在欧美遇冷不同,日本人始终对这一题材保持着极大的关注。在《三国演义》风靡中国的时候,它也传到了日本,并很快成了深受喜爱的作品。在日本战国时期,已经有很多武士将阅读《三国》当做一种消遣,还有一些甚至把它当做了军事战略的指南,例如:在三方原之战中,德川家康便效法诸葛亮的空城计,骗过了武田信玄。这种热潮经过江户幕府、明治维新,一直延续到了二战结束后,此时的《三国演义》在日本可谓家喻户晓,也正是因此,它也成了许多作者和艺术家关注的焦点。

  

  江户时期,日本人画家绘制的三国题材浮世绘

  早在一个多世纪前,日本画家和工匠便制作了大量《三国》题材的花牌和浮世绘,这些作品的诞生也间接表明,日本社会对三国题材始终保持着浓厚的兴趣。另外,对于新兴的电子游戏产业,在1980年代中叶的日本,它也刚好迎来了一个拐点。之前,“雅达利危机”的泡沫破碎,各个开发商都在思考:在前一个浮躁的大时代结束后,他们该怎么从废土中突围。

  在处在十字路口的厂商中,就包括了后来大名鼎鼎的光荣,之前,该工作室完全是依靠成人游戏起家,但攒够第一桶金之后,他们很快就开始思考如何树立品牌的问题。

  

  不管你管它叫光荣还是暗荣,它在传播三国文化上,都扮演了不可忽视的角色

  最终,光荣的管理层做出了一个决定,转向偏硬核、严肃向的题材。这一思路催生了《三国志》系列——因为当时,他们不仅看到了日本市场对三国题材产品的追捧,同时也看到了当时的游戏市场上,还没有一款真正的、制作精良的战略类游戏。如果能在此时率先有所动作,那么,光荣很有可能在未来长期独占这个市场。正是基于这一点,他们向该项目倾注了极大的人力和精力。

  事实上,甚至以今天的观点看,《三国志1》的制作都十分考究。其中基本涵盖了三国时代内政外交的具备各种元素,各个城池的相对位置也没有大的差错。另外,更加难得的是其中大部分人物都有专门的肖像,为绘制这些肖像,制作人大量参考了中国明清的三国人物白描绣像、民国时期香烟烟标,还有当年中国出版的各种三国连环画——其形象和神态都很符合当时人们对这些人物的认识。

  

  《三国志1》英文版的开场界面

  由于精良的制作,《三国志》在1985年12月13日上市后,立刻在日本引发了热潮。后来,利用这个IP,光荣连续出品了10多部正传和衍生品,直到今天都是该厂的顶梁柱。当然,光荣也并没有满足于本土,毕竟,当时北美才是全球最大的游戏市场,其背后也蕴藏着无限的商机。

  然而,将《三国志》推向海外时,整个过程却一波三折,公司内部一些人士认为:此举可能得不偿失。正如我们所知,《三国》题材在海外实际相当冷门,另一方面,游戏对翻译的要求也相当之高——以1980年代的标准,其文本量可谓相当巨大,而且只有同时了解中文和日语的译者才能胜任。正是因此,其英文化的过程相当漫长,甚至接近了游戏的开发时间:直到1988年6月,《三国志》的英文版才正式登陆北美。

  

  比尔·斯瓦茨,这是他摄于10年前的照片,他当年主导了《三国志》的英文化,但也留下了不少问题

  当时,接手这项工作的美国人比尔·斯瓦茨(Bill Swartz)。针对许多问题,他和厂方爆发了多次争论。因为斯瓦茨只是粗通中文和日语,这导致许多翻译未能达到厂方要求的标准,期间,他还试图让一些概念“本土化”——但这更招致了致力于让作品保持原汁原味的、光荣方面的抗议。最终,因为翻译成本实在太高,再加上对游戏销量期望有限,为保证最大利润,光荣最终把在《三国志》在海外的售价定在了69.95美元,远远高于当时游戏的平均售价。

  

  《三国志》当年在美国的售价是69.99美元,价位无疑偏高,它也间接反映了厂商的有限期待和其英化背后的高昂成本

  不过,即使翻译工作旷日持久,但是《三国志1》的英文版还是出现了许多错误,比如说,它把“赤壁之战(The Battle of Red Cliffs)”翻译成了“红墙之战(The Battle of Red Wall)”。再比如曹操的谋士荀彧,其中则翻译成了“苟彧(Gou Yu)”……如此等等。另外一个问题,是其中缺乏对故事背景的介绍,由于磁盘容量等条件限制,在《三国志1》诞生的年代,诸如过场动画等叙事环节实际非常稀少——结果,大部分欧美玩家在接触到本作时,内心都是一团雾水的。

  

  红色箭头所指之处就是“苟彧”

  唯一值得庆幸的是:由于《三国志》优秀的机制,本作在欧美虽然销量平平,但舆论的评价却非常正面。比如最有影响力的游戏杂志《电脑游戏世界(Computer Gaming Word)》,就对其进行了长篇报导,并将其称为“高度推荐的作品”。这也标志着一个开始,至少《三国》题材的作品终于在西方扎下了根基。

  当然,正如我们所知,这个题材要想真正收获一个固定的粉丝群体,仍然有很长的路要走。虽然在随后几年,光荣让《三国志》系列始终坚持着原汁原味,并逐渐利用过场动画等手段为玩家灌输背景知识,但玩家群体的壮大始终比较缓慢。

  

  随着技术的进步,在后几代《三国志》中,对历史背景的介绍变得更加生动和细致了

  这引起了另一些开发商的思考,他们认为这种投入有些得不偿失——对那些需要展现鲜明人物个性的作品尤其如此。比如说吕布和赵云,大部分外国人对他们全然陌生,更不知道前者象征着“反复无常、勇冠三军”,后者象征着“忠肝义胆、智勇双全”——换言之,有的设定直接移植到国外,反而会让用户不明就里。

  在欧美化的过程中,也有一些奇葩的案例

  正是因此,对三国题材的游戏,是否将设定全盘嫁接到欧美版上,各个开发商都非常小心。这种心态甚至一直持续至今,其中一个例子是《王者荣耀》,在欧美版中,小乔就摇身一变,成了精灵Krixi。腾讯显然意识到,与其向老外科普1800多年前东吴的那个美女,还不如给她发一张假身份证、直接“偷渡欧洲”更为简单。类似的情况也出现在了早期的三国游戏中,其中最主要的代表,就是卡普空的《吞食天地》系列。

  

  《王者荣耀》国服里的小乔,在海外版中变为了精灵Krixi

  

  第一代的街机《吞食天地》中,情况还算正常

  对于成长于1990年代的老玩家,这款作品想必不会陌生。其模式和当年许多横版动作过关类作品类似,讲述的故事也算稀松平常:即刘备带领猛将并肩作战、最终成就霸业的故事。在初代的移植上,卡普空采用的是原汁原味的翻译,但成效似乎不甚理想,总的来说,和其在日本的火爆程度基本是不成正比。也正是因此,在《吞食天地2:赤壁之战》的英文化过程中,他们做了显著调整,并设计了一个纯架空的剧情:

  在古代,有一个传说中的国家“商洛(Shang-Lo)”,它遭到了黑暗领主“Akkila-Orkhan(阿提拉大汗,原型是曹操)”的侵略,在这种情况下,正义之士“关帝(Kuan-Ti,原型是刘备)带领五名部下奋起反抗,只是,这些部下不是我们熟悉的蜀汉猛将,而是统统被冠上了蒙古人的姓名。

  

  在街机《吞食天地2:赤壁之战》中,三国猛将变成了蒙古勇士……

  其原型、英译和具体出处如下:

  关羽:Portor,拔都

  张飞:Kassar,合撒儿,成吉思汗之弟

  赵云:Subutai,速不台,蒙古西征猛将

  黄忠:Kadan,合丹,窝阔台之子

  魏延:Abaha,阿八哈, 伊儿汗国大汗

  张辽:Kublai-Dakan,忽必烈

  淳于导:Baidu,拜都,伊儿汗国的第六任君主

  吕布:Temujin-Khan,铁木真汗,就是成吉思汗

  许褚:Taranis,塔拉尼斯,塞尔特人神话中的雷神……

  

  最终boss吕布变成了“铁木真汗”

  于是,原本寻常的三国故事,最终变成了“关公战秦琼”式的大混战。虽然在这方面,卡普空用心良苦,但这种设定的反响却非常惨淡:西方的玩家大多感到不知所云,一些评论者更是指出它简直是在胡闹。正是因此,这种做法只尝试了一次,在后续的三国题材作品中,开发者基本还是采用了原汁原味的翻译,这种做法一直持续至今,包括三国题材的另一部重量级作品——《真三国无双》系列都不例外。

  严肃研究

  虽然这些电子游戏的批量上市,是否真正帮助严肃向的三国学术研究作品拓宽了市场,我们完全不得而知。不过可以确定的是,在日本的三国类游戏登陆欧美时,一些重要的翻译和研究著作也逐渐在海外问世。这其中就包括了几种《三国演义》的翻译本,其精良程度要远远胜于1920年代的初版。另外,在1980年代,外国还翻译了最有名的、记录三国时代的正史——《三国志》。换句话说,此时,如果你是一位购买了三国系列游戏的玩家,突然对背后的历史产生了兴趣,那么,你将不再会像过去一样抓瞎:在一些较大的公立图书馆里,你可以找到翻译良好的、有地图插画和背景介绍的《三国演义》,以及英文版的《三国志》等,另外,你还可能找到一些具有深度研究性质的作品。

  

  英文版《三国志》书影

  1980年代之后,随着中国国际影响力的上升,以及中外沟通日益频繁,海外研究者获得第一手的三国研究资料已经不是什么重大难题。也正是在此时,一批真正意义上透彻了解三国的学者也已经出现。这里举的一个例子,就是张磊夫(Rafe de Crespigny),这是一位澳大利亚的历史学者。从1980年代,他开始将目光投向了中国东汉、三国和西晋时代的历史。

  

  张磊夫,今年80多岁的他依然笔耕不辍,并对三国历史进行着细致的钻研

  他的兴趣很快便一发不可收拾,他后来在一次采访中提到:

  “读大学第一年,我看到了布雷威特-泰勒《三国演义》译本,并产生了极大的兴趣。其中可以找到和西方亚瑟王传说共通的许多元素,不仅如此,这些元素还拥有现实基础。正是因此,我一直试图找出当年究竟发生了什么事情——即小说背后的历史真实。”

  但在这个过程中,张磊夫并没有直接关注《三国演义》的主人公刘备,而更多是采用了历史学者的思路。张磊夫后来回忆说:“汉帝国为什么毁灭了?它的结构是什么,致命弱点又是什么? 这导致了许多对地理、边疆战事、行政和税收的研究,还有太学生的抗争,以及关于太监和后宫的问题。”

  

  张磊夫的代表作:《霸王:曹操传,155-220》

  从1980年代至今,张磊夫撰写了至少5部关于汉末和三国时代的长篇专著,其中除了汉末的动荡局势之外,还有对东吴势力崛起的研究,以及为曹操撰写的一部长达500多页的传记。虽然难免细节上的瑕疵,不过,其中的记录可谓相当详尽,另外,作者还没有受到《演义》的影响,而是用行政、经济、政治等现代的分析手法审视了当时的社会问题。

  事实上,这些专著如果翻译成中文,其内容并不比市面上看到的三国类图书逊色,更比某些打着“正史”旗号进行戏说的作品要更胜一筹。然而,需要指出,在三国历史的传播上,真正有价值的工作不仅仅是学者们做出的——自《三国志》系列游戏在欧美风靡以来,普通的玩家和历史爱好者也在有意无意间,充当了三国文化的传播者和旗手。

  

  在国外,也有许多津津乐道为中国电视剧制作字幕的字幕组——这里展示的是张纪中版《三国演义》的截图,里面可以看到传国玉玺

  他们发挥的作用领域小到一个头像或一段签名,大到《三国演义》电视剧和相关动漫的全集字幕——这些都或多或少帮助三国题材在国外产生着影响。另外,大约在2000年前后,国外就出现了介绍《三国志》等游戏系列的专题站,其中附带了大量历史资料,其中一些固然是外国人利用二手资料撰写的,但另一些则得到了中国和日本的三国爱好者和留学生的帮助,它们也纠正了长期以来的许多误区。

  

  Kongming’s Archives: Romance of the Three Kingdoms的首页

  

  维基百科中的“关羽”页面,其内容还是相对非常详尽的

  建立于2006年的Kongming’s Archives: Romance of the Three Kingdoms就是其中的集大成者,其中集合了演义、游戏和历史,几乎所有三国时代的武将和文臣都有详细的资料;另一个是维基百科,具体到三国时代,在详尽程度上,某些人物的介绍几乎可以和国内的资料比肩。

  回到《三国:全面战争》

  回到《三国:全战》的话题上,这些叙述似乎可以得出一个论断,如果开发者愿意对历史和演义进行深究,在现有客观条件的支持下,他们其实不难创造出一个接近原汁原味的世界。另外,在信息全球化和讲求跨国合作的今天,对实力雄厚的大厂来说,东西方的文化差异,其实已很难算是一个重大的认知障碍。另外,具体到《全面战争》上,其实该系列还有一个传统的做法,这就是从mod中汲取灵感:这一次的《三国》,似乎也是受到《全战》三国类mod启发的产物,虽然具体决策不得而知,但如果推断属实,开发者必然会联系mod的制作者,而这些制作者,很多都是对此相当了解的国人。

  

  说到跨国合作,还必须提另一个例子——《刺客信条:起源》。在这部作品的任务设计、剧情和美术环节,其实有相当一部分工作被交给了四川成都的育碧工作室。平心而论,其实国人对托勒密时代埃及的了解程度,大概也和外国人对三国的了解一样,只是在脑海中有几个零星的片段。但在接手整个工作之前,育碧采用了一种办法:即聘请历史学家充当顾问,并在开发启动前对员工进行了数周的历史培训,从而让他们具备了一定的知识基础,同时,这些历史学家们还将负责对其中的重要部分进行把关,以避免出现重大的差错。

  

  《AC:起源》的成功也许可以证明:对大厂作品来说,文化障碍也许不会构成重大问题

  虽然《起源》构建的世界,并非100%地忠于历史,但对大部分用户来说,里面并没有多少违和感。如果在开发《三国:全战》时,Creative Assembly也效仿了这种模式,我想,除了少数刻意追求细节的用户会略有微词之外,至少,它在整体风格上,会是一部符合公众对三国认知的作品。

  

  笔者的两位同事:战术大米和FoxJR在程度育碧探营时的照片,当获悉《起源》中有大量国人参与时,我们也感到不可思议

  另外,需要指出的是,虽然很多熟悉历史的玩家会挑剔其中的细节,但事实上,真正的职业历史学者对此其实并不在意。这里引用一段埃及学家何塞·加兰(Jose Galan)的观点:

  “在电子游戏中,我们经常能看到各种各样的瑕疵和差错,但我想,为了让埃及历史出现在媒体上,这是一种可以承受的代价。当然,公众显然知道这是虚构的。他们也想知道当年究竟发生了什么?为此,你必须上网或阅读更专业的书籍。另一方面,我们更明白,我们对古代的印象可能与电子游戏所描绘的一样错误。我们并部100%确定发生了什么事。科学家和学术界人士应该更加谦虚,并对任何事情保持一种谨慎的欢迎。即使是最愚蠢的电影,或是最天马行空的构思都不应该例外。”

  相信,这种观点,对我们迎接《三国:全战》也具有一定的启示意义。

  

  也许内容会出现瑕疵甚至错误,但我们应该看到《三国:全战》对三国文化的扩散,将起到了巨大的推动作用


原文链接:http://dy.163.com/v2/article/detail/D92OU16F0526K1KN.html
[发帖际遇]: xuwuyi008 发帖时在路边捡到 4 PB 金圆券,偷偷放进了口袋. 幸运榜 / 衰神榜
回复

使用道具 举报

715

主题

3万

帖子

10万

积分

制置使

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
102390
威望
102380
金圆券
21632 PB
小红花
743
臭鸡蛋
0
法币
26700 FB

优秀新人勋章优秀会员勋章儿童节妇女节建军节劳动节七夕情人节圣诞节中秋52复国日春之曦语夏之岚秋之韵冬之樱建国日勋章元旦勋章元宵节勋章赤潮

 楼主| 发表于 2018-12-17 23:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 xuwuyi008 于 2018-12-18 18:59 编辑

文中提到的《全面战争:三国》历史顾问张磊夫先生(Rafe de Crespigny),正好前阵子刚看到他的一篇文章:
国之枭雄:曹操形象在宋元明清的变
期待CA的新作,好想早点玩啦


PS:问下大家,上面这些经典三国游戏,乃玩过哪些呢?



回复

使用道具 举报

500

主题

5607

帖子

2万

积分

中将

Rank: 15Rank: 15Rank: 15

积分
23845
威望
23840
金圆券
54906 PB
小红花
153
臭鸡蛋
9
法币
0 FB

帝国黄马甲

发表于 2018-12-18 11:18 | 显示全部楼层
都没玩过
回复

使用道具 举报

3

主题

351

帖子

524

积分

准校

Rank: 9

积分
524
威望
524
金圆券
2347 PB
小红花
0
臭鸡蛋
1
法币
0 FB
发表于 2018-12-18 11:40 | 显示全部楼层
好文明        
回复

使用道具 举报

715

主题

3万

帖子

10万

积分

制置使

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
102390
威望
102380
金圆券
21632 PB
小红花
743
臭鸡蛋
0
法币
26700 FB

优秀新人勋章优秀会员勋章儿童节妇女节建军节劳动节七夕情人节圣诞节中秋52复国日春之曦语夏之岚秋之韵冬之樱建国日勋章元旦勋章元宵节勋章赤潮

 楼主| 发表于 2018-12-18 19:20 来自手机 | 显示全部楼层
lpc225 发表于 2018-12-18 11:18
都没玩过

老哥乃是大航海的铁粉,暗荣的三国志和真三应该玩过呀~
回复

使用道具 举报

4

主题

44

帖子

110

积分

中士

Rank: 3

积分
110
威望
110
金圆券
596 PB
小红花
0
臭鸡蛋
0
法币
0 FB
发表于 2018-12-18 20:48 | 显示全部楼层
对今天的光荣印象不太好,比如三国志9比三国志13好玩,真三一代不如一代尤其8代突然有免费正版坑之前花大价钱的玩家,信长系列。。。。。数都数不清,还是全战好
回复

使用道具 举报

715

主题

3万

帖子

10万

积分

制置使

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
102390
威望
102380
金圆券
21632 PB
小红花
743
臭鸡蛋
0
法币
26700 FB

优秀新人勋章优秀会员勋章儿童节妇女节建军节劳动节七夕情人节圣诞节中秋52复国日春之曦语夏之岚秋之韵冬之樱建国日勋章元旦勋章元宵节勋章赤潮

 楼主| 发表于 2018-12-19 04:21 来自手机 | 显示全部楼层
林将军有复活了 发表于 2018-12-18 20:48
对今天的光荣印象不太好,比如三国志9比三国志13好玩,真三一代不如一代尤其8代突然有免费正版坑之前花大价 ...

偶觉得暗荣做的三国、战国系列游戏有些确实很经典,很多外国朋友是玩了这些游戏才开始接触三国历史,当然偶们不少国人也是通过玩信野,太阁才慢慢了解日本战国的(#^.^#)
回复

使用道具 举报

121

主题

2284

帖子

2万

积分

制置使

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
23293
威望
23258
金圆券
441226 PB
小红花
859
臭鸡蛋
147
法币
0 FB
发表于 2018-12-21 14:58 来自手机 | 显示全部楼层
CA这作已经良心满满的,全战三国已入正支持!
回复

使用道具 举报

1333

主题

7万

帖子

10万

积分

伯爵

如梦如花月 若即若离花

Rank: 13Rank: 13Rank: 13

积分
103049
威望
102999
金圆券
39759 PB
小红花
340
臭鸡蛋
3
法币
610 FB

水兵勋章水勇勋章水军勋章水将勋章水王勋章新兵勋章设计师勋章优秀新人勋章优秀会员勋章春节元旦勋章帝国黄马甲

发表于 2018-12-21 16:45 | 显示全部楼层
三国题材,永恒的经典。
内容好详实,值得学习一下。
[发帖际遇]: 一个袋子砸在了 含烟 头上,含烟 赚了 5 PB 金圆券. 幸运榜 / 衰神榜
如梦如花月 若即若离花

点击孙子兵法的问题
回复

使用道具 举报

1

主题

15

帖子

46

积分

下士

Rank: 2Rank: 2

积分
46
威望
46
金圆券
1100 PB
小红花
0
臭鸡蛋
0
法币
0 FB
发表于 2018-12-22 00:39 | 显示全部楼层
什么时候中国人才能扬眉吐气地自己宣传自己的优良文化!
回复

使用道具 举报

5

主题

27

帖子

62

积分

下士

Rank: 2Rank: 2

积分
62
威望
62
金圆券
905 PB
小红花
0
臭鸡蛋
0
法币
1 FB
发表于 2018-12-24 17:51 | 显示全部楼层
子龙被翻译成了紫龙就有点担心了,,
回复

使用道具 举报

1

主题

19

帖子

33

积分

下士

Rank: 2Rank: 2

积分
33
威望
33
金圆券
432 PB
小红花
0
臭鸡蛋
0
法币
0 FB
发表于 2018-12-25 12:33 | 显示全部楼层
三国的题材还真没玩过
回复

使用道具 举报

0

主题

10

帖子

10

积分

列兵

Rank: 1

积分
10
威望
10
金圆券
25 PB
小红花
0
臭鸡蛋
0
法币
0 FB
发表于 2018-12-26 08:31 | 显示全部楼层
三国全战,貌似聘请了很多国人专家
回复

使用道具 举报

2

主题

17

帖子

51

积分

下士

Rank: 2Rank: 2

积分
51
威望
51
金圆券
726 PB
小红花
0
臭鸡蛋
0
法币
0 FB
发表于 2018-12-28 11:21 | 显示全部楼层
女土匪郑姜挺无语的,CA版历史
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|52PCGame

GMT+8, 2024-4-26 20:41 , Processed in 0.072798 second(s), 20 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表