有几个单词实在是不知道该如何理解
1、Field Tests=实地测试?
出处:
TECH_APP_ARMOR_55_NAME;1939 Tank Division Organization (6 Battalion);;;;;;;;;;X
TECH_APP_ARMOR_55_DESC;;;;;;;;;;;X
TECH_CMP_ARMOR_55_1_NAME;1939 Tank Regiment;;;;;;;;;;X
TECH_CMP_ARMOR_55_2_NAME;1939 Quartermaster Battalion (Mot);;;;;;;;;;X
TECH_CMP_ARMOR_55_3_NAME;1939 Tank Company Organization;;;;;;;;;;X
TECH_CMP_ARMOR_55_4_NAME;1939 Tank Division Organization (6bn);;;;;;;;;;X
TECH_CMP_ARMOR_55_5_NAME;1939 Tank Division Field Tests
同时,这里的“Quartermaster Battalion”比较正规的翻译应该是什么,后勤营?山地师,摩托化师,机械化师,坦克师等等都有出现
2、Superstructure=上层建筑?
出处:
TECH_APP_ARMOR_50_NAME;1942 Light Tank Based Conversion TD;;;;;;;;;;X
TECH_APP_ARMOR_50_DESC;;;;;;;;;;;X
TECH_CMP_ARMOR_50_1_NAME;1942 Conversion Program Management;;;;;;;;;;X
TECH_CMP_ARMOR_50_2_NAME;1942 Light Tank Chassis Modifications;;;;;;;;;;X
TECH_CMP_ARMOR_50_3_NAME;1942 High Velocity Gun Superstructure;;;;;;;;;;X
TECH_CMP_ARMOR_50_4_NAME;1942 Light Conversion TD Prototype;;;;;;;;;;X
TECH_CMP_ARMOR_50_5_NAME;1942 Light Conversion TD Production Line;;;;;;;;;;X
同时,这里的“Conversion Program Management”该如何解释比较通顺?
3、Forward Observer Group=前方观察组?
出处:
TECH_APP_ARMOR_48_NAME;1948 MBT Based SPA;;;;;;;;;;X
TECH_APP_ARMOR_48_DESC;;;;;;;;;;;X
TECH_CMP_ARMOR_48_1_NAME;MBT Chassis Modifications;;;;;;;;;;X
TECH_CMP_ARMOR_48_2_NAME;1948 Heavy Gun Superstructure;;;;;;;;;;X
TECH_CMP_ARMOR_48_3_NAME;1948 Forward Observer Group;;;;;;;;;;X
TECH_CMP_ARMOR_48_4_NAME;1948 SP-Artillery Prototype;;;;;;;;;;X
TECH_CMP_ARMOR_48_5_NAME;1948 SP-Artillery Production Line;;;;;;;;;;X