wo491738292 发表于 2019-3-5 18:11

讨论一下 —— Imperator 是什么意思(有什么内涵)?

本帖最后由 wo491738292 于 2019-3-5 18:15 编辑

Imperator 直接翻译过来是 大将军 的意思
谷歌翻译对这个词条的英文解释 如下 :
commander (a title conferred under the Republic on a victorious general and under the Empire on the emperor).
例句:Augustus Caesar had been imperator of the Roman Empire for more than twenty years.


指挥官,军队统帅(一种头衔,(罗马)共和国时期授予战胜的将军(on a victorious general)以及(罗马)帝国时期授予皇帝(on the emperor)

例句:“Augustus Caesar had been imperator of the Roman Empire for more than twenty years.”
          “二十多年来,奥古斯都·凯撒 一直是罗马帝国的元首( imperator)。”


可见作为头衔,Imperator 不等于 Emperor ,而 Emperor 大于 Imperator


罗马公民(拥有公民权的平民与贵族)们放逐了自己的暴君国王,结束王政时代,进入共和国时代。此时的罗马,正式名称是“元老院与罗马人民”,拉丁文略写为 “SPQR”
既然是共和国,国家权力由三驾马车分立,掌握国家实权的元老院; 由男性平民和男性贵族构成的部族会议; 由百人队会议从贵族中选举产生,行使最高行政权和统帅军队的执政官 (一般两位)


罗马共和国,既没有皇帝也没有国王,而执政官(Consul)任期只有一年
当然执政官还能升级成 独“栽”官 (Dictator),国家处于紧急状态时,经元老院提名,由执政官担任,权力超越并且凌驾于一切之上。
凯撒首创的 终身 独“栽”官,引发了罗马共和派的反制,后来凯撒也“栽”在上面了。


凯撒的继承人 屋大维巧妙运用政治手腕,一面对外宣称卸除一切大权,要恢复共和制;一面又装作迫于元老院和公民的请求,接受与共和制度完全违背的绝对权力,
而获得下列头衔:首席元老(即元首)、最高执政官、终身执政官、终身保民官、大祭司长等,自称“第一公民”、最高统帅【Imperator 】(或译作“凯旋将军”[victorious general]、“大元帅”[大将军]),并获得了元老院授予的“奥古斯都”(意为“神圣的”)和“祖国之父”的称号。
标志着罗马进入帝国时代。
此时的罗马国号仍然是“元老院与罗马人民”,名义上的“Imperator”,拥有着类似“Emperor”的绝对权力。
帝國復興黨

大野猪 发表于 2019-3-5 19:31

元首:罗马,应该是最贴切的翻译了

大野猪 发表于 2019-3-5 19:32

大野猪 发表于 2019-3-5 19:31
元首:罗马,应该是最贴切的翻译了

同时具有军国主义,帝国主义,同时又符合罗马的那种共和传统

cools0812 发表于 2019-3-5 22:36

{:4_150:}问题元首不是Imperator的翻译啊
元首是第一公民,princeps civitatis简称princeps,罗马帝国的元首制时期这个术语也叫Principate

wo491738292 发表于 2019-3-5 23:07

元首比较容易联想到小胡子
Imperator 翻译比较中意 《统帅:罗马 》 而不是皇帝 Emperor
当名词用即可表达成 军事统帅,也可表达成 国家统帅
统帅也可以作为一个动词,意即 统治罗马 统帅罗马

hell--fire 发表于 2019-3-6 10:41

本帖最后由 hell--fire 于 2019-3-6 10:44 编辑

罗马人非常重视名号。罗马第一任皇帝奥古斯都最初的原名为盖乌斯·屋大维。成为尤利乌斯·恺撒的继承人之后,他也用了恺撒的名字,改称盖乌斯·尤利乌斯·恺撒。他不敢将“屋大维”这个名字加在名字后面,因为这会显示他一定程度上默默无闻的家庭背景。他的敌人也因此鄙称他为“屋大维阿努斯”。逐渐掌权后他取掉了名字中的“盖乌斯”,换成了“凯旋将军”(Imperator)。这是很有深意的一个举动。最后在前27年,罗马元老院和人民投票授予他“奥古斯都”的称号。为什么p社不用“奥古斯都”而用“凯旋将军”(Imperator)这个词呢?从另外一个角度看,奥古斯都原意为"神圣的"、"高贵的",带有宗教与神学式的意味;而英语里的emperor(皇帝)则是从Imperator这个词演变来。所以,很容易就看得出,p社取这个名字是为了体现游戏中一个国家经过艰苦斗争,扩张胜利逐渐成长为一个帝国的历程,这个游戏名也是取得相当有意境的。但是这在翻译时,就产生了很大的困难。翻译成凯旋将军,就没法体现国家管理的游戏内容;翻译成帝皇,游戏时间又在共和国时期。如果未来p社出帝国时期的dlc,比如说图拉真时期,我个人觉得帝皇这个译名可能还是比凯旋将军实至名归些。当然我还是最喜欢帝国风云这个译名,毕竟承接王国风云和欧陆风云:)

乱世买古董 发表于 2019-3-6 10:52

怎么感觉6的译名这么长就不太肯能成游戏名字了。

胡汉大又回来了 发表于 2019-3-6 12:48

共和国里当皇帝

胡汉大又回来了 发表于 2019-3-6 12:49

胡汉大又回来了 发表于 2019-3-6 12:48
共和国里当皇帝

所以我提意,建国大业:罗马

wo491738292 发表于 2019-3-6 18:25

胡汉大又回来了 发表于 2019-3-6 12:49
所以我提意,建国大业:罗马

这个月的名单,安排上了

KirisameMarisa 发表于 2019-3-7 07:33

胡汉大又回来了 发表于 2019-3-6 12:49
所以我提意,建国大业:罗马

这个有点……你看这子弹它又大又圆

su2730 发表于 2019-3-7 12:04

肯定选帝皇罗马,玩这游戏的最终目标不就是在共和国里当皇帝吗{:4_145:}

lsx00002 发表于 2019-3-7 15:02

帝皇罗马算了,反正罗马最后也会变成帝国,说不定dlc就可以变了呢

lirath 发表于 2019-3-7 22:22

都不选,我选凯旋统帅。

乱世买古董 发表于 2019-3-8 08:05

我总觉得帝皇怪怪的。

中華狼 发表于 2019-3-12 00:39

执政官{:4_100:}

中華狼 发表于 2019-3-12 00:40

第一執政
或是 獨裁執政

传说中的乱码 发表于 2019-3-29 19:43

imperat在拉丁文里是指挥命令之类的意思(第三人称单数)
所以imperator本意就是很会指挥的人,罗马人把这个称呼送给打胜仗的将军,比如凯撒之类的

思橘 发表于 2019-4-25 14:11

传说中的乱码 发表于 2019-3-29 19:43
imperat在拉丁文里是指挥命令之类的意思(第三人称单数)
所以imperator本意就是很会指挥的人,罗马人把这 ...

战神:?如何

传说中的乱码 发表于 2019-4-25 15:27

思橘 发表于 2019-4-25 14:11
战神:?如何

一点都不罗马
罗马活人是不可以成神的(所以凯撒奥古斯都死后才变成divus)
页: [1]
查看完整版本: 讨论一下 —— Imperator 是什么意思(有什么内涵)?